Keine exakte Übersetzung gefunden für الإقامة من أجل العمل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الإقامة من أجل العمل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En 2006, le PNUE a lancé un projet de partenariat en matière de main-d'œuvre et d'environnement dans le cadre de son action visant à associer les grands groupes et les parties prenantes aux travaux de l'organisation et à la formulation de politiques environnementales.
    وفي عام 2006 ، شرع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مبادرة بشأن ”العمل والبيئة“ تهدف إلى إقامة شراكة من أجل العمل والبيئة كجزء من جهوده لإشراك المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة في أعمال المنظمة وفي صياغة السياسات البيئية عموما.
  • Une capacité de liaison solide sera nécessaire pour entretenir des relations de travail étroites avec la police et les autres composantes de l'opération.
    وستلزم قدرة فعالة في مجال الاتصال من أجل إقامة علاقات عمل وثيقة مع عنصر الشرطة وغيره من عناصر العملية.
  • On fournit également un appui financier pour permettre à des femmes de monter leur propre affaire.
    ويتم أيضا تقديم الدعم المالي للعاطلات عن العمل من النساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من أجل إقامة عمل تجاري خاص بهن.
  • Lorsque le Tribunal s'est réuni, les dirigeants ont pu, lors de tables rondes, échanger des idées sur des sujets tels que les droits de l'homme, la façon dont la traite est présentée par les médias et la création de partenariats en vue de la lutte contre la traite et le VIH/sida.
    وفي أثناء انعقاد ذلك النشاط ذاته، أتاحت مناقشات المائدة المستديرة للقادة الفرصة لتبادل ما لديهم من أفكار بشأن مسائل من قبيل حقوق الإنسان، وصورة الاتجار في وسائل الإعلام، وإقامة شراكات من أجل العمل في مجال الاتجار وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
  • Le nouveau texte apporte un certain nombre d'aménagements : il fixe notamment des conditions nouvelles à ceux qui souhaitent visiter les îles Caïmanes, y résider, travailler, faire des affaires ou étudier.
    وينص قانون الهجرة الجديد على عدد من التغييرات، بما في ذلك شروط جديدة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يرغبون في زيارة جزر كايمان أو في الوفود إليها من أجل الإقامة أو العمل أو ممارسة الأعمال التجارية أو الدراسة.
  • Organisé en collaboration avec le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales et régionales, ce programme offre une connaissance pratique des droits de l'homme et développe les liens de coopération régionaux pour une action commune avec d'autres organisations non gouvernementales dans la région des Balkans.
    ويرمي البرنامج، الذي يُعد بالتعاون مع مجلس أوروبا ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، إلى توفير المعارف العملية المتعلقة بحقوق الإنسان وإقامة علاقات تعاون إقليمي من أجل العمل على نحو مشترك مع منظمات غير حكومية أخرى في منطقة البلقان.
  • Par ailleurs, nous avons pris note des efforts consentis par le Directeur exécutif, l'Ambassadeur Rupérez, en vue de pouvoir le plus rapidement possible compter sur une structure fonctionnelle de la Direction exécutive, ainsi que des réunions qu'il a tenues avec diverses organisations internationales et régionales en vue d'établir une coordination et des liens qui permettront de mettre sur pied diverses formules propres à amplifier les efforts de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme.
    وبالإضافة إلى ذلك، لاحظنا الأنشطة التي اضطلع بها المدير التنفيذي، السفير أندري روبيريز، فيما يتعلق بتمكنه من استخدام الهيكل التنظيمي الجديد للإدارة التنفيذية في أقرب فرصة ممكنة، وكذلك من خلال الاجتماعات التي عقدها مع مختلف الهيئات الدولية والإقليمية من أجل إقامة علاقات تنسيق وعمل تيسر تنفيذ مختلف الصيغ التي ستدعم جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
  • Par exemple, il a déclaré que le personnel suivait le processus de réforme du système des Nations Unies en tant que spectateur passif et non en tant que participant actif; qu'à la suite des évolutions observées ces dernières années, les conditions d'emploi du personnel avaient été passées au peigne fin et ses compétences et son dévouement mis en question; et que l'on s'était manifestement écarté des principes qui devaient sous-tendre une véritable fonction publique internationale. Enfin, il a mentionné la question cruciale de la sécurité du personnel, faisant référence à deux objectifs qui restaient à réaliser si l'on voulait assurer la mise en place d'un système unifié viable et solide de gestion de la sécurité.
    وأوردت على سبيل المثال ذكر ممثل اتحاد الرابطات أن الموظفين يقفون موقف المتفرج على ما يجري أمام أعينهم بدلا من مشاركتهم مشاركة نشطة في عملية إصلاح منظومة الأمم المتحدة، وأنه أيضا نتيجة التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة خضعت أوضاع الموظفين للتمحيص وكانت قدراتهم والتزامهم بالخدمة موضع تساؤل، كما كان هناك ابتعاد واضح عن المبادئ التي تقوم عليها خدمة مدنية دولية حقيقية، وأنه أتى في النهاية على ذكر مسألة أساسية هي مسألة أمن الموظفين، حيث أشار إلى هدفين ما زالا غير متحققين من أجل إقامة نظام عملي وقوي موحد لإدارة الأمن.